FLOGNEGRAS

Minha foto
Itabuna, Bahia, Brazil
Este blog é em protesto ao FLOGÃO.COM.BR já que meu flog foi censurado e retirado por expor a beleza da mulher brasileira. Por puro racismo eu fui expulso. Sou um apaixonado pela beleza da mulher brasileira, aquela que passa todos os dias perto de mim, anônimas, mas que levam charme e beleza que me cativam.

sábado, 18 de junho de 2011

Nkosi sikelel' iAfrika

 

Hino nacional da África do Sul
Esta canção foi originalmente composta como um hino religioso
por Enoch Sontonga, professor da missão metodista em
Johannesburg, de etnia xhosa, em 1897. Em 1927 versos foram
adicionados por Samuel E. Mqhayi, de etnia sesoto.
Vista como um hino da luta contra o regime de segregação
racial (apartheid), chegou a ser proibido sua execução
pública por "exacerbar o nacionalismo bantu" indo contra a
política oficial de desunir as tribos para dominá-las.
propositadamente cantada de modo tradicional e nas tres
línguas mais faladas pelos sul-africanos negros, se tornou
a música símbolo da luta contra o racismo africano. É hoje
parte do hino nacional da África do Sul e desde 1925 é hino
do Congresso Nacional Africano.

Nkosi sikelel' iAfrika                                                                  Deus abençoe a África
Maluphakanyisw' uphondo lwayo,                                         Que suas glórias sejam exaltadas
AYizwa imithandazo yethu,                                                   Ouça nossas preçes
Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo.                    Deus nos abençoe, porque somos seus filhos
(xhosa e zulu)
Morena boloka setjhaba sa heso,                        Deus, cuide de nossa nação
O fedise dintwa le matshwenyeho,                        Acabe com nossos conflitos
O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso,             Nos proteja, e proteja nossa nação
Setjhaba sa South Afrika - South Afrika.               À África do Sul, nação África do Sul
(sesotho)
Uit die blou van onse hemel,                                Dos nossos céus azuis
Uit die diepte van ons see,                                  Das profundezas dos nossos mares
Oor ons ewige gebergtes,                                 Sobre as grandes montanhas
Waar die kranse antwoord gee,                         Onde os sons se ecoem
(africâner)
Sounds the call to come together,                       Soa o chamado para nos unirmos
And united we shall stand,                                 e juntos nos fortalecermos
Let us live and strive for freedom,                       Vamos viver e lutar por liberdade

                                                                         Na África da Sul a nossa terra.flognegras (4)

 

flognegras (3)flognegras (5)flognegras (7)



flognegras (9)

flognegras (6)flognegras (8)flognegras (10)flognegras (11)flognegras (12)flognegras (13)flognegras (14)flognegras (15)flognegras (16)flognegras (17)flognegras (18)flognegras (1)flognegras (2)